Sunday, April 24, 2011

Happy Easter To All My Friends

From Wikipedia, the free encyclopedia

Easter (Old English: Ēostre; Greek: Πάσχα, Paskha; Aramaic and Hebrew: פֶּסחא‎ Pasḥa,) is the central feast in the Christian liturgical year.[1] According to the Canonical gospels, Jesus rose from the dead on the third day after his crucifixion. His resurrection is celebrated on Easter Day or Easter Sunday[2] (also Resurrection Day or Resurrection Sunday). The chronology of his death and resurrection is variously interpreted to be between AD 26 and 36, traditionally 33.

Easter marks the end of Lent, a forty-day period of fasting, prayer, and penance. The last week of the Lent is called Holy Week, and it contains Good Friday, commemorating the crucifixion and death of Jesus. Easter is followed by fifty-day period called Eastertide or the Easter Season, ending with Pentecost Sunday.

Easter is a moveable feast, meaning it is not fixed in relation to the civil calendar. It occurs during the Spring; (Or Autumn in the Southern Hemisphere.) in March or April; the method for determining the date of Easter Sunday is complex, based on lunisolar calendar.

Easter is linked to the Jewish Passover by much of its symbolism, as well as by its position in the calendar. In many European languages, the words for "Easter" and "Passover" are etymologically related or homonymous.[3] The term "Pascha", from the same root, is also used in English to refer to Easter.

Easter customs vary across the Christian world, but decorating Easter eggs is a common motif. In the Western world, customs such as egg hunting and Easter Bunny extend from the domain of church, and often have a secular character.

English and German
Main article: Ēostre
Ostara (1884) by Johannes Gehrts

The modern English term Easter developed from the Old English word Ēastre or Ēostre (IPA: [ˈæːɑstre, ˈeːostre]), which itself developed prior to 899. The name refers to Eostur-monath (Old English "Ēostre month"), a month of the Germanic calendar attested by Bede, who writes that the month is named after the goddess Ēostre of Anglo-Saxon paganism.[4] Bede notes that Ēostur-monath was the equivalent to the month of April, yet that feasts held in her honor during Ēostur-monath had gone out of use by the time of his writing and had been replaced with the Christian custom of "Paschal season".

Using comparative linguistic evidence from continental Germanic sources, the 19th century scholar Jacob Grimm proposed the existence of a cognate form of Ēostre among the pre-Christian beliefs of the continental Germanic peoples, whose name he reconstructed as *Ostara.

Since Grimm's time, linguists have identified the goddess as a Germanic form of the reconstructed Proto-Indo-European goddess of the dawn, *Hausos and theories connecting Ēostre with records of Germanic Easter customs (including hares and eggs) have been proposed.

Modern German features the cognate term Ostern, but otherwise, Germanic languages generally use the non-native term pascha for the event (see below).
Semitic, Romance, Celtic and other Germanic languages

The Greek word Πάσχα and hence the Latin form Pascha is derived from Hebrew Pesach (פֶּסַח) meaning the festival of Passover. In Greek the word Ἀνάστασις (upstanding, up-rising, resurrection) is used also as an alternative.

Christians speaking Arabic or other Semitic languages generally use names cognate to Pesaḥ. For instance, the second word of the Arabic name of the festival عيد الفصح ʿĪd al-Fiṣḥ, [ʕiːd ælfisˤħ] has the root F-Ṣ-Ḥ, which given the sound laws applicable to Arabic is cognate to Hebrew P-S-Ḥ, with "Ḥ" realized as /x/ in Modern Hebrew and /ħ/ in Arabic. Arabic also uses the term عيد القيامة ʿĪd al-Qiyāmah, [ʕiːd ælqiyæːmæh], meaning "festival of the resurrection", but this term is less common. In Maltese the word is L-Għid. In Ge'ez and the modern Ethiosemitic languages of Ethiopia and Eritrea, two forms exist: ፋሲካ ("Fasika", fāsīkā) from Greek Pascha, and ትንሣኤ ("Tensae", tinśā'ē), the latter from the Semitic root N-Ś-', meaning "to rise" (cf. Arabic nasha'a—ś merged with "sh" in Arabic and most non-South Semitic languages).
Isenheim Altarpiece: The Resurrection by Matthias Grünewald, completed 1515

In all Romance languages, the name of the Easter festival is derived from the Latin Pascha. In Spanish, Easter is Pascua, in Italian and Catalan Pasqua, in Portuguese Páscoa and in Romanian Paşti. In French, the name of Easter Pâques also derives from the Latin word but the s following the a has been lost and the two letters have been transformed into a â with a circumflex accent by elision. Additionally in Romanian, the only Romance language of an Eastern church, the word Înviere (resurrection, cf. Greek Ἀνάστασις, [anástasis]) is also used.

In all modern Celtic languages the term for Easter is derived from Latin. In Brythonic languages this has yielded Welsh Pasg, Cornish and Breton Pask. In Goidelic languages the word was borrowed before these languages had re-developed the /p/ sound and as a result the initial /p/ was replaced with /k/. This yielded Irish Cáisc, Gaelic Càisg and Manx Caisht. These terms are normally used with the definite article in Goidelic languages, causing lenition in all cases: An Cháisc, A' Chàisg and Y Chaisht.

In Dutch, Easter is known as Pasen and in the Scandinavian languages Easter is known as påske (Danish and Norwegian), påsk (Swedish), páskar (Icelandic) and páskir (Faeroese). The name is derived directly from Hebrew Pesach.[5] The letter å is a double a pronounced /oː/, and an alternate spelling is paaske or paask.
Slavic languages

In most Slavic languages, the name for Easter either means "Great Day" or "Great Night". For example, Wielkanoc, Veľká noc and Velikonoce mean "Great Night" or "Great Nights" in Polish, Slovak and Czech, respectively. Велигден (Veligden), Великдень (Velykden), Великден (Velikden), and Вялікдзень (Vyalikdzyen') mean "The Great Day" in Macedonian, Ukrainian, Bulgarian, and Belarusian, respectively.

In Croatian, however, the day's name reflects a particular theological connection: it is called Uskrs, meaning "Resurrection". It is also called Vazam (Vzem or Vuzem in Old Croatian), which is a noun that originated from the Old Church Slavonic verb vzeti (now uzeti in Croatian, meaning "to take"). In Serbian Easter is called Vaskrs, a liturgical form inherited from the Serbian recension of Church Slavonic. The archaic term Velja noć (velmi: Old Slavic for "great"; noć: "night") was used in Croatian while the term Velikden ("Great Day") was used in Serbian. It is believed that Cyril and Methodius, the "holy brothers" who baptized the Slavic people and translated Christian books from Greek into Old Church Slavonic, invented the word Uskrs from the Croatian word krsnuti which means "to enliven".[6] It should be noted that in these languages the prefix Velik (Great) is used in the names of the Holy Week and the three feast days preceding Easter.

Another exception is Russian, in which the name of the feast, Пасха (Paskha), is a borrowing of the Greek form via Old Church Slavonic.[7]

en.wikipedia.org/wiki/Easter

I am on Flickr Instagram You Tube